Pages

Tuesday, January 6, 2015

GRAMÁTICA: POR QUÉ DEBEMOS EVITAR EL "QUÉDATELOS" DEL NUEVO ANUNCIO DE T-MOBILE (2015)

Debemos evitar la formación de "quédatelos" en el nuevo anuncio de T-Mobile (2015). ¿Por qué?:
"quedarse" es un verbo pronominal, no un verbo transitivo, y los pronominales siempre van siguidos de una preposición o de un adverbio, nunca de un sustantivo o de un verbo. Ejemplos:
No te quedes CON todos los libros
Te tardas DEMASIADO (tiempo)
Transitivo significa que necesita de un complemento para formar sentido: comer, beber, sentir, pensar... ¿qué?: come pan (cómetelo); piensas mentir (piénsalo). Pero:
Te quedaste EN el bar (*quédatelo)
Te quedaste SIN televisión (*quédatela)
Te quedaste ENTRE la espada y la pared (*quédatelas)
Te fuiste PARA El Salvador (*fuístetelo)
Te presentaste ANTE el tribunal (*preséntatelo)
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Pero esto no sucede solo en español; también en inglés.

En la década de los 50, la compañía Winston era una de las industrias tabacaleras más sobresalientes. Su eslogan "Winston tastes good like a cigarrette should" apareció en los periódicos, magazines, radio y televisión, entre 1954 hasta 1972. Desde esa fecha fue cambiado a "What do you want, good grammar or good taste? El uso de "like" por "as", fue condenado por muchos gramáticos de la época. ¿Por qué? Porque "like" es preposición y adverbio de comparación, y "as" es una conjunción. En gramática inglesa, "like" se usa solo para comparaciones, y puede ser seguido solo por un sujeto, ya sea directo o indirecto. Y "as" es diferente: solo lo puede seguir un sujeto pero con su verbo (claúsula):
We play footbol *like champions do (sujeto y verbo)
It's *like I'm looking at my twin
I started work as a carpenter (no hay comparación)
Nobody sings as she does
Just as I am
You look like Batman (hay comparación)
She looks like a supermodel
You act just like my brother
As your boss, I must warn you to be careful (yo soy tu jefe)
Like your boss, I must warn you to be careful (no soy tu jefe, solo me estoy comparando, como que yo fuera tu jefe)

No comments:

Post a Comment